T.E.P.

Translation, Editing, and Proofing

Translation, Editing, and Proofing

At Well Lingo, we pride ourselves on our meticulous 3-Step TEP (Translation, Editing, and Proofreading) process, a comprehensive approach that involves the expertise of three dedicated linguists. In the initial stage, your content undergoes translation by one linguist, ensuring accurate interpretation. This translated version then progresses to the editing phase, where a second linguist refines the text for coherence, consistency, and precision. Finally, a third linguist engages in meticulous proofreading to catch any remaining nuances or errors.

This multi-layered process is not merely a sequence; it’s a synergistic collaboration. Each step builds upon the previous one, creating a robust framework to safeguard the quality of your projects. By incorporating diverse perspectives and skill sets, we aim not just to meet but exceed your expectations, delivering translations that resonate with accuracy and clarity.

Linguist Selection

We only work with linguists with proven experience, and who pass our screenings. All qualified linguists have to sign non-disclosure and non-compete agreements.

Only 10% pass our screenings.
Current active linguists = 180.

Problem-solving

Our experienced Project Managers are also linguists, so they can better understand your needs and the specifics of each project.

Three linguists review each project.
TEP capacity = 3 million words/month.

Quality Assurance (QA)

QA provides individual feedback to linguists, based on the evaluations submitted by editors and PMs. Our QA process also includes random project reviews.

Weekly report on questions, mistakes, and terminology.
70%+ of linguists receive monthly feedback.

Technology

Our use of CAT tools maximizes quality, consistency, and speed. Linguists are trained in memoQ or the client’s preferred CAT tool.

CAT tools are used in 80%+ of projects.
Scroll to Top